2 filters
Clear
Cover for Travailler avec les cinq obstacles
L’origine de ce livre remonte à une série de conférences données au monastère Bodhinyanarama de Wellington, en Nouvelle-Zélande. Plusieurs personnes de Vancouver et de Victoria (Canada), intéressées par le sujet, ont transcrit ces enseignements qui avaient été enregistrés et j’ai ensuite tenté de les mettre en forme pour en faire un livre. Comme je voyage beaucoup, ma vie ne se prêtait pas vraiment à cet... Read more

L’origine de ce livre remonte à une série de conférences données au monastère Bodhinyanarama de Wellington, en Nouvelle-Zélande. Plusieurs personnes de Vancouver et de Victoria (Canada), intéressées par le sujet, ont transcrit ces enseignements qui avaient été enregistrés et j’ai ensuite tenté de les mettre en forme pour en faire un livre. Comme je voyage beaucoup, ma vie ne se prêtait pas vraiment à cet exercice de sorte qu’il m’a fallu presque deux ans pour terminer ce projet.

This book is a translation of Working with the Five Hindrances
Cover for Caminando el Mundo
Los capítulos de este maravilloso libro contienen las transcripciones editadas de las charlas dadas por Ajahn Sundara entre 2003 y 2011. Muchas de estas charlas y enseñanzas fueron dadas en el Insight Meditation Centre, en Redwood, California. Algunas fueron disertaciones públicas y en retiros que tuvieron lugar en el Monasterio Budista Amaravati, en el Reino Unido. ‘Puede ser muy simple’ fue tomada de una entrevista... Read more

Los capítulos de este maravilloso libro contienen las transcripciones editadas de las charlas dadas por Ajahn Sundara entre 2003 y 2011. Muchas de estas charlas y enseñanzas fueron dadas en el Insight Meditation Centre, en Redwood, California. Algunas fueron disertaciones públicas y en retiros que tuvieron lugar en el Monasterio Budista Amaravati, en el Reino Unido. ‘Puede ser muy simple’ fue tomada de una entrevista dada al periódico The Insight del centro Barr de Estudios Budistas. ‘Nuestra naturaleza’ corresponde a una charla dada en Seattle, en el Insight Meditation Society.

This book is a translation of Walking the World
Cover for Sabiduría Poco Común
El propósito principal de este libro es proveer una introducción a las enseñanzas del Dhamma de Ajaan Paññāvaḍḍho, enseñanzas cuya amplitud y riqueza no admiten fácil comparación. Ajaan Paññāvaḍḍho era un maestro único del Dhamma, de una sabiduría poco común. Tenía la habilidad de conectar todos los diversos aspectos del Dhamma con un tema central, haciendo la complejidad de las enseñanzas budistas comprensible tanto a... Read more

El propósito principal de este libro es proveer una introducción a las enseñanzas del Dhamma de Ajaan Paññāvaḍḍho, enseñanzas cuya amplitud y riqueza no admiten fácil comparación.

Ajaan Paññāvaḍḍho era un maestro único del Dhamma, de una sabiduría poco común. Tenía la habilidad de conectar todos los diversos aspectos del Dhamma con un tema central, haciendo la complejidad de las enseñanzas budistas comprensible tanto a monjes como a laicos. Su vida y sus enseñanzas alcanzaron por lo tanto una dimensión patriarcal en los anales de la Sangha de Occidente.

Estando cerca de Ajaan Paññā, se sentía ya su palpable paz interior y su serenidad. Su mirada era abierta, tranquila y benevolente; libre de conflicto, sesgo o prejuicio. Con su calidez, su sabiduría y su compasión, Ajaan Paññā personificaba la nobleza de las enseñanzas. Con su ejemplo personal, hacía del Dhamma algo práctico, real y vibrante de vitalidad. Sus enseñanzas inspiraron en otros una inquebrantable confianza en el Dhamma, y el convencimiento de la importancia de tener un maestro fiable. Los practicantes sinceros vieron en su comportamiento ejemplar y en su falta de apegos al maestro especial que siempre quisieron encontrar.

Cover for 小乘、大乘、 金剛乘和大道
比丘阿摩羅講於1991年7月萬佛城禪修期 王青楠博士 中譯 歷史上對於大乘,南傳佛法的功德有著不同的觀點。如果你多讀文獻,就會發現,雖然佛教修持的方式多采多姿,可彼此間的緣卻極為密切。 我剛到泰國國際森林寺時,不僅沒讀過任何佛書,甚至也沒有真要當和尚的意思。我是個自由自在地追求心靈生活的流浪者,碰巧到了蘇美度法師幾年前所建立的森林寺院。在我看來,這不過是個讓我免費吃住幾宿的地方,根本沒想到,十二、三年之後我會做現在所做的事。當我請一位和尚介紹一點佛教,讓我知道一點他們生活的感受時,其中一位很快就遞給我一本禪師的開示,接著說「不用去讀上座部的文獻了,非常枯燥。讀這本書罷,其內容和我們做的差不多,讀了就會知道一些我們的修行情形了。」我心想,這些人顯然並不太執著自己的傳統。那本書名是《禪心;初學者之心》。 所以從一開始我們就可以看出,雖然某一國家可能強調某一種佛教,可人不一定要受其約束。在那裡幾個月之後,我才聽到「上座部」和「大乘」的名詞,更不用說其觀念上的差異了。在現實生活中,兩者的差異不大。可當你做了許多思考,你寫歷史、寫書、涉獵許多宗教生活的政治層面時,兩者的差異就出現了。 我聽蘇美度法師回憶過好幾次,說在他出家的第一年,他用虛雲老和尚禪七開示的方法修行,做為他修禪的基本方法。到 Wat Pah Pong, 後,阿姜查尊者(Ajahn Chah)問他用過甚麼方法修禪。最初他想,「尊者一定會讓我放棄原有的,而按他的方式修行。」可當蘇美度法師講述了自己的修行,並且說效果相當好之後,尊者說,「很好,繼續修下去。」 因此我們可以從中看到修行目的強烈共同性。雖然在歷史上的傳統或許有所不同,但兩者之間卻是非常一致的。我們開始看到不同的佛教傳統都在講些甚麼,雖然被劃分成小乘、大乘和金剛乘的不同修行方式,但基本上都只是關於心態的不同標籤。如果有智慧地使用傳統,它們就會談到我們內心的一切方面,從最自私世俗的,到最高尚的,談到我們生活的一切層次,只是當被誤解時,當人以固定觀念看待問題時,衝突就發生了。
This book is a translation of The Lesser, The Greater, The Diamond and the Way
Cover for The Lesser, The Greater, The Diamond and the Way
HISTORICALLY THERE HAVE BEEN differences of opinion about the relative merits of Theravada and Mahayana Buddhism and, if you read much of the literature, they would seem to be quite divergent in their approaches toward Buddhist practice – yet there also seem to be some tremendous affinities. When I arrived at the International Forest Monastery in Thailand, I had never read any Buddhist books and... Read more

HISTORICALLY THERE HAVE BEEN differences of opinion about the relative merits of Theravada and Mahayana Buddhism and, if you read much of the literature, they would seem to be quite divergent in their approaches toward Buddhist practice – yet there also seem to be some tremendous affinities.

When I arrived at the International Forest Monastery in Thailand, I had never read any Buddhist books and I wasn’t actually in search of becoming a Buddhist monk. I was a wanderer, a free-lance spiritual seeker, and I just happened to turn up at this forest monastery that Ajahn Sumedho had established a couple of years before, basically as a place for a free meal and a roof over my head for a few nights. Little did I expect, some twelve or thirteen years later, that I would be doing what I am doing now. But when I went there and asked the monks about Buddhism, to explain things a little bit for me so that I could get a feel for what their life was about, the first thing one of them did was to give me a copy of a book of talks by a Zen Master, and he said, ‘Don’t bother trying to read the Theravada literature; it’s terribly boring, very dry. Read this, it is pretty much the same thing that we’re doing, and it will give you a sense of what our practice is about.’ And I thought, ‘Well, obviously these guys are not too hung up on their tradition.’ The book was Zen Mind, Beginner’s Mind.

So, one could see right from the beginning that, even though there is a strength to the particular form within any Buddhist country, one is not necessarily constricted or limited by that. I was there for months before I even heard of ‘Theravada’ and ‘Mahayana,’ let alone the differences of opinion between them. It seemed that when you actually lived the life there really wasn’t any great disparity, but if you thought about it a lot, and if you were the kind of person who wrote histories and books and had got into the political side of religious life, then that was where the divergences occurred.

I have heard Ajahn Sumedho recount a few times over the years that, for the first year of his monastic life, he had been practising using the instructions from a Ch’an meditation retreat given by the Ven. Master Hsü Yün, and that he had used the Dharma talks from that retreat given in China as his basic meditation instruction. When he went to Wat Pah Pong, Ajahn Chah asked him what kind of meditation he had been doing, at first he thought, ‘Oh no, he’s going to get me to give this up and do his method.’ But, when Ajahn Sumedho described what he had been doing and mentioned that it had had excellent results, Ajahn Chah said, ‘Oh, very good, just carry on doing that.’

So, one sees that there is a very strong unity of purpose; even though there might be historical differences between the two traditions, they are very much in accordance with each other. And one begins to see what the different Buddhist traditions are talking about. They get sectioned out into Hinayana or Mahayana or Vajrayana, as different types of Buddhist practice, but they are basically just different labels which are talking about attitudes of mind and, when the traditions are used wisely, then they will address all aspects of our mind, from the most selfish and mundane to the most exalted. They address all the different levels of our life, and it’s only when they are not understood, when people take them as fixed positions, that there is any conflict amongst them.

Also available in 中文(简体)
Cover for สุญญตา และการตระหนักรู้อย่างแท้จริง
…เมื่อเรากล้าเผชิญหน้ากับสิ่งที่ไม่เคยรู้และละทิ้งอัตตาเสียแล้ว สิ่งแปลกใหม่ที่ไม่เคยรู้นั้น ก็เปลี่ยนจากน่ากลัวเป็นน่าพิศวง เต็มไปด้วยความอัศจรรย์ จิตก็จะตกอยู่ในสภาวะอัศจรรย์แทนที่จะอยู่ในสภาวะหวาดกลัว เป็นสภาวะที่ปลดปล่อย อิสระ – นี่แหละคือหนทางของพวกเราทั้งหลาย…
This book is a translation of Emptiness and Pure Awareness
Cover for ไม่แน่!
…อะไรคือธรรมะ ? สิ่งที่ว่ามันไม่แน่ ก็คือ ธรรมะ ถ้าเห็นธรรมะ ก็เห็นพระพุทธเจ้า ฉะนั้น อันที่มันไม่แน่นอนนี้แหละ คือ พระพุทธเจ้า….
This book is a translation of Not Sure!
Cover for Not Sure!
The Dhamma talk was given on the 20th of June 2018 at the World Fellowship of Buddhists The topic for this evening is ‘Not Sure!’ Sitting on Sukhumvit Road and not moving in a vehicle, with the evening scheduled to begin at 6:30 and realizing it had already passed that time, I thought: ‘That’s a very good introduction for this evening – Not Sure! –... Read more

The Dhamma talk was given on the 20th of June 2018 at the World Fellowship of Buddhists

The topic for this evening is ‘Not Sure!’ Sitting on Sukhumvit Road and not moving in a vehicle, with the evening scheduled to begin at 6:30 and realizing it had already passed that time, I thought: ‘That’s a very good introduction for this evening – Not Sure! – When’s Ajahn Amaro going to arrive? Is he going to arrive? What will happen? It’s uncertain (My Naer). We don’t know. It’s not a sure thing.’ So that was an unplanned but useful preparation for this evening because this is the principle we are investigating here. It’s a part of all of our lives. So, I will offer a few reflections this evening on this theme and hopefully some of the things that I say would be useful for you.

When we meet with a feeling of uncertainty usually what we do is we feel worried, we feel threatened. We don’t know what’s going to happen in the future so what we tend to do is to try to fill up that unknown with a plan or a hope or a belief. We fill it with ideas of what might happen.

We often distract ourselves: ‘I don’t want to think about the future. I don’t want to worry about that. So, I’ll just look at my phone and catch up on my Facebook friends or see what communication I have coming through Line, what’s on the news or something.’ We thus deal with that feeling of worry or uncertainty with choosing distraction or, alternatively, we just switch off – we go blank, go numb and shut the world down, disengage all together. We do this because the feeling of not being sure is something that most of us don’t like and we relate to it as a problem, that feeling of anxiety, uncertainty. We automatically think of it as a problem, something that’s unwelcome.

Also available in ไทย
Cover for Emptiness and Pure Awareness
From a talk given on the winter retreat, Chithurst, February 1991 Gotama Buddha said, when he was an old man, “This body is like an old cart, held together by straps; this body only keeps going by makeshift repairs. The only way I can feel comfortable is to absorb my mind into signless concentration.” For all of us, the Buddha included, we are faced with... Read more

From a talk given on the winter retreat, Chithurst, February 1991

Gotama Buddha said, when he was an old man, “This body is like an old cart, held together by straps; this body only keeps going by makeshift repairs. The only way I can feel comfortable is to absorb my mind into signless concentration.”

For all of us, the Buddha included, we are faced with the inevitable presence of dissatisfaction and physical discomfort. Ever present is the danger of pain and disease, because we are born. Because there is a physical birth, there must be physical decay, the two have to go together, they are one thing. Thus our only true refuge is the Deathless, that which is not subject to disease, not subject to defilement, not subject to time or to limitation, that which is unsupported. In this way, returning to our source, the Deathless, is our only way to cure disease, the only way to pass beyond it.

This returning to the Source, or realizing the Deathless, is the sense of coming to know the source of our life, the origin of our life. Because it is the very fabric of our life, the basis of our existence, it is something that has been exerting a power of attraction on us all through our life, the attraction of Truth, of the Real, the completely satisfying, the completely safe.

Also available in ไทย
Cover for De Vier Edele Waarheden
Dit boekje is samengesteld op basis van lezingen gegeven door Eerwaarde Ajahn Sumedho over de centrale leer die de Boeddha onderwees: dat de onvrede van de mens overwonnen kan worden door spirituele beoefening. Deze leer wordt overgebracht via de Boeddha’s Vier Edele Waarheden, voor het eerst uiteengezet in 528 voor Christus in het hertenpark in Sarnath nabij Varanasi en sindsdien door het boeddhisme in stand... Read more

Dit boekje is samengesteld op basis van lezingen gegeven door Eerwaarde Ajahn Sumedho over de centrale leer die de Boeddha onderwees: dat de onvrede van de mens overwonnen kan worden door spirituele beoefening.

Deze leer wordt overgebracht via de Boeddha’s Vier Edele Waarheden, voor het eerst uiteengezet in 528 voor Christus in het hertenpark in Sarnath nabij Varanasi en sindsdien door het boeddhisme in stand gehouden.

This book is a translation of The Four Noble Truths (Illustrated Edition)
Cover for Mara and the Mangala
This story is intended to be both a partner to the novel The Pilgrim Kamanita, written by Karl Gjellerup in 1906, and a tale that stands on its own. There is no need to have read the earlier book in order to make sense of this one; however, should you wish to go to the source from which many of the characters and scenes of... Read more

This story is intended to be both a partner to the novel The Pilgrim Kamanita, written by Karl Gjellerup in 1906, and a tale that stands on its own. There is no need to have read the earlier book in order to make sense of this one; however, should you wish to go to the source from which many of the characters and scenes of this tale have sprung, an English version of it is to be found at: https://www.amaravati.org/dhamma-books/the-pilgrim-kamanita/

End of results